Loading cover...
Please wait

Language Policy and Language Planning in the Arab World and Africa
Préparé par : Moha Ennaji
2011 / Numéro 27

Moha Ennaji
Introduction

Abderrezak Dourari
L’enseignement de tamazight en Algérie : contexte
sociopolitique et problématique d’aménagement linguistique

John Costello
Classical Arabic-based Identity and ‘Linguistic’ Performance
Anxiety

Jennifer L. Hall
Building Bridges in Morocco: Mother Tongue Literacy
Education Paving the Road to Standard Arabic

Moha Ennaji 
Planification linguistique et enseignement de la langue amazighe

Abdelaziz Kesbi
Arabization and Translation: Focus on Lexical Issues 

Abderrahman Zouhir 
The Place of English in Morocco as Perceived by Faculty
and Students of a Moroccan University


Noa Nishimoto
Implementation of Language Policies and the Reform
of the Education System in Madagascar

 
 
L’enseignement de tamazight en Algérie : contexte
sociopolitique et problématique d’aménagement linguistique

Abderrezak Dourari

Abstract

    Le premier article, par Abderrezak Dourari, est une étude de cas sociopolitique qui explore la situation de la langue amazighe (berbère) en Algérie et son évolution depuis les années 1940. Cet article présente une perspective globale des problèmes pédagogiques et sociolinguistiques rencontrés dans le processus de l'enseignement en langue amazighe, qui représentent en partie une entrave pour le développement de la langue amazighe et une régression en termes de son prestige et sa popularité. L'étude est une analyse historique de la controverse liée à l'introduction de la langue amazighe dans le système scolaire algérien et son évolution récente.

 
 
Classical Arabic-based Identity and ‘Linguistic’ Performance
Anxiety

John Costello

Abstract

    Le deuxième article par John Costello traite des questions d'insécurité linguistique relatives à l'identité arabe. Plutôt que de répondre à ces questions de façon définitive, l'auteur met en place un cadre théorique pour de futures recherches sur la relation entre l'insécurité linguistique des locuteurs individuels de l'arabe classique et l'arabe classique basée sur l'identité nationale. En outre, cet article soulève des questions socio-économiques et philosophiques liées à l'entretien du lien l'identité arabe / arabe classique.  

 
 
Building Bridges in Morocco: Mother Tongue Literacy
Education Paving the Road to Standard Arabic

Jennifer L. Hall

Abstract

     L’article de Jennifer Hall présente une étude de cas d'une approche nouvelle et novatrice à l'alphabétisation des adultes au Maroc «passerelle». Passerelle vise à enseigner aux femmes adultes d'abord à écrire leur langue maternelle, l'arabe marocain ou le berbère avant de les transiter vers l’alphabétisation élargie en arabe standard. L’approche Passerelle a été développée et testée par un projet maroco-américain dirigé par l'Agence des Etats-Unis pour le Développement International (USAID) entre 2005 et 2008 et a depuis été mis en œuvre par le gouvernement marocain dans six régions du Maroc. Une analyse des données ethnographiques de l’approche « passerelle » à partir des classes basées en milieu rural et urbain sont abordés dans cette étude.  

 
 
Planification linguistique et enseignement de la langue amazighe
Moha Ennaji

Abstract

    Moha Ennaji examine la planification linguistique et politique et leur impact sur l'enseignement et l'apprentissage de la langue amazighe au Maroc. Il montre que le succès de l'introduction de l'amazigh dans l'éducation dépend de l'aménagement linguistique et des décideurs qui doivent se pencher sérieusement sur cette question. La réticence des décideurs envers l’amazigh devrait prendre fin maintenant que la langue amazighe est reconnue par la nouvelle constitution de Juillet 2011, comme une langue officielle aux côtés de l'arabe classique. L'introduction réussie du tamazight dans les écoles est également liée à l'élaboration de programmes appropriés et d’outils pédagogiques adéquats. Un système de supervision, de suivi et d'évaluation est impératif, et le développement de matériel didactique et des programmes de télévision spécialisée dans l'enseignement de l'amazigh est une prérogative. Jusqu'à maintenant, il y a un vide total dans le domaine de la formation des enseignants, du multimédia et de moyens audio-visuels en général, relatifs à l'enseignement de l'amazigh. 

 
 
Arabization and Translation: Focus on Lexical Issues
Abdelaziz Kesbi

Abstract

    L'article de M. Abdelaziz Kesbi aborde la question de l'arabisation et de la traduction avec un accent mis sur les lacunes lexicographiques notées dans les dictionnaires arabes. Ces facteurs affectent négativement la réussite du processus de l'arabisation. L'analyse de certains dictionnaires révèle clairement plusieurs faiblesses et lacunes dans les entrées de l'arabe. L'auteur donne des exemples et propose quelques solutions qui pourraient éventuellement favoriser le domaine de la traduction, une condition sine qua non de tout développement dans le monde arabe.

 
  
The Place of English in Morocco as Perceived by Faculty
and Students of a Moroccan University

Abderrahman Zouhir

Abstract

     Abderrahman Zouhir traite de la place de l'anglais dans les écoles et universités marocaines, où l'anglais, la langue étrangère la plus populaire de nos jours, est devenu un sérieux rival du français. Les données de cette étude ont été recueillies dans une des plus grandes universités au Maroc. Les résultats de cette étude viennent appuyer l'affirmation que l'anglais est rampant dans la vie marocaine universitaire et souligner les défis auxquels les étudiants et les enseignants font face. Cet article aborde également les répercussions de cette discussion, notamment les problèmes de la mondialisation et la politique linguistique.  

 
 
Implementation of Language Policies and the Reform
of the Education System in Madagascar

Noa Nishimoto

Abstract

L’article de Noa Nishimoto discute des politiques linguistiques actuelles à Madagascar en se concentrant sur le système éducatif. L'article est basé sur la recherche participative que l'auteur a réalisée dans le domaine de 2006 à 2008. Après avoir décrit la diversité linguistique malgache et l’intelligibilité mutuelle dans le pays, l'auteur présente un aperçu de la chronologie des politiques linguistiques de la période de Malagasization (1972-1982), grâce à la réintroduction de la langue française (1982-1992), avant d'examiner la formation d'alphabétisation en cours au niveau de l'école primaire, puis de discuter les questions relatives à la terminologie technique et son utilisation.