Loading cover...
Please wait

Dialectologie Arabe et Linguistique Appliquée
Préparé par : Mohamed Khalil ENNASSIRI
2008 / Numéro 2
1

Mohammed Khalil Ennassiri
Introduction

Mahmud El Salman
Variety in Jordanian and Tunisian Dialects: A Comparative Linguistic Study

Mohammed Khalil Ennassiri
Deriving VSO & SVO Structures in Arabic: A Minimalist Perspective

Taoufik El Ayachi
The Syntax of Accusative and Dative Clitics in Arabic and Tamazight

Ikbal Zeddari
A Comparative Study of the Dative Alternation in English and Moroccan Arabic

Sonia El Euch
Decontextualized definitional skills in Arabic, French and English

Mashael Al-Hamly and Mohammed Farghal
Collocations and Colligations in EFL Writing: An Empirical Study

Mohamed Jadir
Discourse Coherence in Functional Grammar (in Arabic)

 
 
Variety in Jordanian and Tunisian Dialects: A Comparative Linguistic Study
pp. 1-20
Mahmud El Salman

Abstract

    Ce vingt et unième numéro de Langues et Linguistique comprend un certain nombre d'articles qui portent sur divers axes de recherche en syntaxe, analyse du discours, sociolinguistique et didactique de l’anglais. Ainsi, El Salman présente une étude de la variante [q] dans deux dialectes arabes: le dialecte Samakkiyyan en Jordanie et l'arabe dialectal parlé à Tunis. L'étude montre que la variante [q] est prestigieuse en arabe dialectal de Jordanie parce que c'est une caractéristique de l'Arabe Standard et à Tunis parce qu'elle est perçue comme une variante urbaine du dialecte Tunisien. Par conséquent, l’auteur souligne que la signification sociale d'une variante n’est pas tellement tirée de la variante elle même mais plutôt du groupe qui l’utilise. Par ailleurs, la même variante peut en fait avoir deux valeurs sociales opposées dans deux sociétés différentes. 

 
 
Deriving VSO & SVO Structures in Arabic: A Minimalist Perspective
pp. 21-34
Mohammed Khalil Ennassiri

Abstract

    L’article d’Ennassiri traite de la dérivation des structures à ordre VSO et SVO en arabe. L’analyse est conçue dans le programme minimaliste de Chomsky (1993), (1994), (1995) et dans des références citées là-dedans. L’auteur part de l’hypothèse que les traits du N(om) et du T(emps) sont faibles en arabe et donc ils n'attirent pas le DP sujet à [Spec, TP] pour la vérification de ces traits. An contraire, le DP reposant en [Spec, TP] est fusionné la dedans en vertu du fait qu'il porte un trait relatif au discours appelé [Top]. L’article souligne que l'analyse proposée peut être appliquée en arabe marocain et voir à d’autres langues à ordre VSO qui permettent aussi l'ordre SVO. 

 
 
The Syntax of Accusative and Dative Clitics in Arabic and Tamazight
pp. 35-58
Taoufik El Ayachi

Abstract

    Dans son article sur les clitiques accusatifs et datifs en arabe marocain (MA) et la variété Tamazight du berbère (TB), El Ayachi analyse la nature, la distribution et la fonction de ces éléments aussi bien que la nature et la fonction des prépositions qui soutiennent des clitiques datifs dans les deux langues. La dernière section considère les similarités dérivationnelles et les différences entre les structures impliquant des catégories fonctionnelles comme la catégorie Neg et la catégorie WH en arabe marocain et en berbère.

 
  
A Comparative Study of the Dative Alternation in English and Moroccan Arabic
pp. 59-68
Ikbal Zeddari

Abstract

    En adoptant le cadre théorique de Pinker (1989), Zeddari compare l'alternance dative en arabe marocain et en anglais. L’auteur souligne que l'alternance est conduite dans ces deux langues par la manière de laquelle des verbes datifs y sont représentés au niveau sémantique. Cependant, les deux langues diffèrent de la façon dont chacune d’elles représente les verbes datifs. Indépendamment de la règle universelle appelée « Broad Range Rule » qui est opérationnelle dans ces deux langues, l'arabe marocain s'avère être insensible aux règles appelées « Narrow Range Rules », qui contraignent la distinction alternative/non-alternative en anglais. Ceci explique les restrictions imposées aux constructions à double objet en arabe marocain.

 
 
Decontextualized definitional skills in Arabic, French and English
pp. 69-120
Sonia El Euch

Abstract

    L’article d’El Euch s’appuie sur l'hypothèse de l'interdépendance de Cummins (1981, 2005). Il aborde deux questions. D'abord, l'hypothèse de l'interdépendance se confirme-t-elle lorsqu’il s’agit d’une composante particulière des habiletés langagières académiques, à savoir les habiletés de définition décontextualisées (DS) ? Deuxièmement, dans un contexte impliquant des langues différemment distantes l’une de l’autre, cette interdépendance serait-elle plus importante entre les langues apparentées qu'entre les langues éloignées ? Cent-quatre-vingt-quinze étudiants âgés de 16-17 ans ont écrit des définitions en arabe, en français et en anglais. Les définitions ont été codées selon les procédures de Snow (1996a, 1996b). Les données ont été analysées avec les procédures ANOVA et les corrélations de Pearson. Les résultats ont montré que les habiletés de définition décontextualisées sont interdépendantes entre les langues et peuvent ainsi se transférer d’une langue à une autre, soit d’une façon bidirectionnelle ou unidirectionnelle. Ces habiletés ne semblent pas être sensibles à la distance linguistique. Toutefois, elles sont affectées par la compétence linguistique.

 
 
Collocations and Colligations in EFL Writing: An Empirical Study
pp.89-108
Mashael Al-Hamly and Mohammed Farghal

Abstract

    L’article d’Al-Hamly et Farghal présente une étude des locutions et colligations comme étant deux caractéristiques qui accompagnent le processus d'écriture en langue étrangère. Plus précisément, l’article traite de telles combinaisons dans les essais d’étudiants d’anglais en tant que langue étrangère à l'Université de Koweït. Les résultats obtenus révèlent l'utilisation inadéquate de locutions et colligations en anglais chez ces étudiants et son impacte sur leur habileté de l’écrit.

 
 
Discourse Coherence in Functional Grammar (in Arabic)
pp. 121-129
Mohamed Jadir

Abstract

    L'article de Jadir présente une analyse de la cohérence dans le discours en Arabe du point de vue de la Grammaire Fonctionnelle. En particulier, l’auteur discute des éléments indispensables pour réaliser la cohésion et la cohérence dans les textes arabes. Pourtant, l'article souligne que dans certains textes la cohérence semble dépendre essentiellement des notions d'inférence et de pertinence (Dick 1997).